Diese Webseite wurde abgebrochen. Wir wechseln auf Pars Today German.
Freitag, 19 August 2011 21:22

Teil 168

Teil 168
Hallo liebe Interessenten der persischen Sprache. Wir freuen uns, wieder einmal mit einer neuen Folge für Sie da zu sein und hoffen, dass Sie bis ans Ende der Sendung dran bleiben.
In unserer heutigen Folge wollen wir Ihnen ein weiteres Nachbarland unserer Heimat vorzustellen. Ein Land, das im Westen Irans liegt, nämlich der Irak. Der Irak ist ein Land mit alter Zivilisation und Geschichte. Er hat etwa 30 Millionen Einwohner, von denen 75% Araber, 20% Kurden und der Rest Turkmenen, Assyrer etc. sind. Was aber das Land auszeichnet, sind die heiligen Schreine einiger Imame in den Städten Nadschaf, Kerbala, Kazimiya und Samara, die jährlich von tausenden iranischen Pilgern besucht werden. Die Völker beider Länder haben viele historische, kulturelle und religiöse Gemeinsamkeiten. Die meisten Iraker sind Muslime und sie sprechen Arabisch, Kurdisch und Turkmenisch.  Ein Teil der Bewohner insbesondere in den kurdischen Regionen, kennen auch die iranische Sprache. Die Kurden leben im Nordirak in den Bergen.

Hören Sie zuerst die neuen Wörter und Begriffe. 

Übersetzung und Wiederholung zweimal lesen

Die Reise

safar

سفر

Der Irak

arâgh

عراق

Wie war?

tschetor bud?

چه طور بود؟

Hat es dir gefallen?

khosch gozascht?

خوش گذشت؟

Wallfahrt

ziârati

زیارتی

Sehr gut

besiâr khub

بسیار خوب

Schrein

haram

حرم

Einige

tschand tan

چند تَن

Nachkommen

nawâdegân

نوادگان

Prophet

pjâmbar

پیامبر

Wir haben besucht

mâ ziârat kardim

ما زیارت کردیم

Schade, dass sie nicht dabei waren

dschâje schomâ khâli

جای شما خالی

Welche

kodâm

کدام

Stadt

schahr

شهر

Sind Sie gefahren?

schomâ raftid

شما رفتید

Nadschaf

nadschaf

نجف

Kerbala

karbalâ

کربلا

Kazimiya

kâzemejn

کاظمین

Samara

sâmerâ

سامرا

Wir sind gefahren

mâ raftim

ما رفتیم

Bagdad

baghdâd

بغداد

Erbil

erbil

اربیل

Wir haben besichtigt

mâ didan kardim

ما دیدن کردیم

Mir

barâjam

برایم

Ein bißchen

kami

کمی

Erlebnisse

khâterât

خاطرات

Erzähl

begu

بگو

Unsere Zeit

waghtemân

وقتمان

Wallfahrt

ziârat

زیارت

Verbringen

ân migozasht

آن می گذشت

Bauten

âsâr

آثار

Historisch

târikhi

تاریخی

Wetter

hawâ

هوا

Sehr

khejli

خیلی

Warm

garm

گرم

Besonders

khosusan

خصوصاً

Mittags

hangâme zohr

هنگام ظهر

Normalerweise

mamulan

معمولا ً

Abend

ghorub

غروب

Hotel

hotel

هتل

Wir blieben

mâ mimândim

ما می ماندیم

Kurdistan

kordestân

کردستان

Kühl

khonak

خنک

Mild

molâjem

ملایم

Warum

tschetor

چه طور

Norden

schomâl

شمال

Land

keschwar

کشور

Region

mantaghe

منطقه

Regional

mantagheij

منطقه ای

Gebirgig

kuhestâni

 کوهستانی

Mäßig

motadel

معتدل

Liegt

ân gharâr dâd

آن قرار دارد

Landwirtschaft

keschâwarzi

کشاورزی

Treiben

ronagh

رونق

Grün

sarsabz

سرسبز

Zwischen

bein

بین

Fluss

rud

رود

Tigris

dedschle

دجله

Euphrat

forât

فرات

Feld (Felder)

mazrae(mazâre)

مزرعه (مزارع)

Garten

bâgh

باغ

Es gibt

wodschud dârad

وجود دارد

Haupt

omde

 عمده

Produkt

mahsul

محصول

Was

tschist

چیست

Datteln

khormâ

خرما

Köstlich

khoschmaze

خوشمزه

Unterschiedlich

motenawe

 متنوع

Ramin, ein Freund von Christian, war neulich im Irak. Christian unterhält sich bei einem Spaziergang in einem Park in Teheran gerade mit Ramin über dieses Land. Hier nun die Unterhaltung der Beiden. 

Übersetzung und Wiederholung zweimal Lesen

CHRISTIAN:

Wie war die Reise in den Irak? Hat sie dir gefallen?

safar be arâgh tschetor bud? khosch gozascht?

سفر به عراق چه طور بود؟ خوش گذشت؟

RAMIN:

Ja. Es war eine gute Wallfahrt. Wir haben  die Schreine von einigen Nachkommen des Propheten besucht.  Schade, dass sie nicht dabei waren.

bale. safare ziârati besiâr khubi bud. harame chand tan az nawâdegâne pajâmbar râ dar arâgh ziârat kardim.dschâje schomâ khâli!

بله. سفر زیارتی بسیار خوبی بود. حرم چند تن از نوادگان پیامبر را در عراق زیارت کردیم. جای شما خالی !

CHRISTIAN:

In welche Städte seid ihr gefahren?

be kodam schahrhâ raftid?

به کدام شهرها رفتید؟

RAMIN:

Zum Pilgern sind wir nach Nadschaf, Kerbala, Kazimiya und Samara gefahren. Natürlich haben wir auch Bagdad und Erbil besichtigt.

barâje ziârat be schahrhâje nadschaf, karbalâ, kâzemejn wa sâmerâ raftim. albate az baghdâd wa erbil ham didan kardim.

برای زیارت به شهرهای نجف، کربلا، کاظمین و سامرا رفتیم. البته از بغداد و اربیل هم دیدن کردیم.

CHRISTIAN:

Erzähl mir ein bißchen von deinen Reiseerlebnissen im Irak.

khob. barâjam kami az khâterâte safar be arâgh begu.

خوب. برایم کمی از خاطرات سفر به عراق بگو.

RAMIN:

In den Pilgerstädten verbrachten wir die meiste Zeit bei den Schreinen, aber in Bagdad und Erbil haben wir die historischen Bauten besichtigt.

dar schahre ziârati, bischtare waghtemân be ziârat dar haram migozascht, amâ dar baghdâd wa erbil, az âsâre târikhi didan kardim.

در شهرهای زیارتی، بیشتر وقتمان به زیارت در حرم می گذشت، اما در بغداد و اربیل، از آثار تاریخی دیدن کردیم.

CHRISTIAN:

Wie war das Wetter?

hawâ tschetor bud?

هوا چه طور بود؟

RAMIN:

Das Wetter war sehr warm. Besonders mittags. Normalerweise blieben wir vom Mittag bis zum Abend im Hotel. Aber in Erbil im irakischen Kurdistan war es kühl und mild.

hawâ khejli garm bud. khosusan hangâme zohr. mamulan az zohr tâ ghorub dar hotel mimândim. amâ hawâje erbil dar kordestâne arâgh, khonak wa molâjem bud.

هوا خیلی گرم بود. خصوصًا هنگام ظهر. معمولا از ظهر تا غروب در هتل می ماندیم. اما هوای اربیل در کردستان عراق، خنک و ملایم بود.

CHRISTIAN:

Warum?

tschetor?

چه طور؟

RAMIN:

Weil das irakische Kurdistan im Norden des Landes in einer gebirgigen und mäßigen Region liegt.

barâje inke kodestâne arâgh dar schomâle in keschwar, dar mantagheij kuhestâni wa motadel gfharâr dârad.

برای اینکه کردستان عراق در شمال این کشور، در منطقه ای کوهستانی و معتدل قرار دارد.

CHRISTIAN:

Wird im Irak auch Landwirtschaft betrieben?

âjâ keschâwarzi dar arâgh ronagh dârad?

آیا کشاورزی در عراق رونق دارد؟

RAMIN:

Ja. Kurdistan ist eine grüne Region. In der Region zwischen Tigris und Euphrat gibt es viele Felder und Gärten.

bale. kordestân mantagheij sarsabz ast. dar mantaghe bejune do rude dedschle wa forât ham mazâre wa bâghhâje ziâdi wodschud dârad.

بله. کردستان منطقه ای سرسبز است. در منطقه بین دو رود دجله و فرات هم مزارع و باغهای زیادی وجود دارد.

CHRISTIAN:

Was sind die landwirtschaftlichen Hauptprodukte des Irak?

omdetarin mahsule keschâwarzi arâgh chist?

عمده ترین محصول کشاورزی عراق چیست؟

RAMIN:

Datteln. Es gibt unterschiedliche köstliche Datteln im Irak.

khormâ. khormâhâje khoschmaze wa motenaweij dar arâgh wodschud dârad.

خرما. خرماهای خوشمزه و متنوعی در عراق وجود دارد.

 Hören Sie sich das Gespräch noch einmal an. Dieses Mal ohne Übersetzung.

 

Wie Ramin erwähnt hat, gedeihen im Irak hauptsächlich Datteln. Es gibt dort diverse Sorten dieser Frucht. Die meisten Pilger, die die heiligen Stätten in diesem Land besuchen, nehmen als Souvenirs Datteln, Gebetssteine, Gebetsteppiche und Rosenkränze mit. Auch die Iraker kommen nach Iran, um den heiligen Schrein von Imam Reza (s.a.) zu besuchen. Diese Pilgerreisen zwischen beiden Ländern haben in der Geschichte sehr alte Wurzeln. Es gibt in Iran und im Irak sehr große religiöse Schulen wie z.B. die geistlichen Schulen in Qom, Maschhad oder Nadschaf, die von vielen Interessenten besucht werden.

Nun sind wir am Ende der Sendung angelangt. Bis zu einer weiteren Folge dieser Sendereihe, Gott schütze Sie!

Mehr in dieser Kategorie: « Teil 167 Teil 169 »

Kommentar schreiben


Sicherheitscode
Aktualisieren