Diese Webseite wurde abgebrochen. Wir wechseln auf Pars Today German.
Freitag, 19 August 2011 21:21

Teil 167

Teil 167
Hallo liebe Hörerfreunde! Wir wünschen Ihnen einen schönen guten Tag! In der heutigen Folge wollen wir über die zwei östlichen Nachbarländer Irans sprechen, nämlich Afghanistan und Pakistan.
Afghanistan liegt im Osten Irans mit Kabul als Hauptstadt. Zu den wichtigsten Städten Afghanistans zählen Mazar-i-Scharif, Dschalalabad und Kandahar. Da das Land jahrelang in interne Kämpfe verwickelt war, ist es dort zu keinem großen wirtschaftlichen Aufschwung gekommen.  Aber es hat dafür fleißige Bewohner. Sie sprechen Farsi, Paschtu, Usbekisch und weitere Sprachen. Afghanistan hat zurzeit 13 Universitäten und 6 Lehrerausbildungszentren. Die wirtschaftliche und politische Beziehung zu Iran ist gut.

Pakistan liegt im Süden von Afghanistan und im Südosten Irans mit Islamabad als Hauptstadt. Jedoch ist Karatschi die größte Stadt des Landes. Die offizielle Sprache ist  Urdu und in den bürokratischen Systemen wird auch Englisch gesprochen. Der größte Teil der Bewohner sind Muslime.

Muhammad Iqbal Lahori, war ein persisch-sprachiger muslimischer Dichter, der von vielen Iranern und auch den Menschen in Pakistan verehrt wird. Er hat mehr als 7 tausend Verse auf Farsi geschrieben. Christian unterhält sich gerade mit zwei afghanischen und pakistanischen Studenten. Hören Sie zuerst die neuen Wörter und Begriffe: 

Übersetzung und Wiederholung zweimal lesen:

Warum

tsche kari

چه کاری

Iran

irân

ایران

Sie sind gekommen

schomâ âmadeijd

شما آمده اید

Verstehen

fahmidan

فهمیدن

Gedicht

scher

شعر

Iqbal Lahuri

eghbâl lâhuri

اقبال لاهوری

Ich möchte lernen

man mikhâham jâd begiram

من می خواهم یاد بگیرم

Sprache

zabân

زبان

Farsi

fârsi

فارسی

Kommen aus

ahl

اهل

Afghanistan

afghânestân

افغانستان

Pakistan

pâkestân

پاکستان

Universität Teheran

dâneschgâh tehrân

دانشگاه تهران

Fach

reschte

رشته

Medizin

pezeschki

پزشکی

Ich studiere

man tahsil mikonam

من تحصیل می کنم

Freund

dust

دوست

Sicher

hatman

حتما ً

Sie kennen

schomâ mischenâsid

شما می شناسید

Mehr als

bisch az

بیش از

170 Millionen

sado haftâd miljun nafar

170 میلیون نفر

Einwohner

dschamiat

جمعیت

Die meisten Leute

bischtar mardom

بیشتر مردم

Muslim

mosalmân

مسلمان

Jahr

sâl

سال

Letzten

akhir

اخیر

verwickelt

dargir

درگیر

Krieg

dschang

 جنگ

Besatzung

eschghâl

اشغال

Land

keschwar

کشور

Wie viel

tscheghadr

چقدر

Einwohner

dschamiat

جمعیت

Statistik

âmâr

آمار

UNO

sâzmân melal

سازمان ملل

vom Jahr 2006

sâle dohezâro schesch

سال 2006

29 Millionen

bisto noh miljun

29 میلیون

Einwohnerzahl

nafar

نفر

Paschtu

paschtu

پشتو

Weitere

digar

دیگر

Sie sprechen

ânhâ sohbat mikonand

آنها صحبت می کنند

Offizielle Sprache

zabâne fârsi

زبان رسمی

Farsi-Dari

fârsie dari

فارسی دری

Kulturell

farhangi

فرهنگی

Geschichte

pischine

پیشینه

Gemeinsam

moschtarak

مشترک

Selbstverständlich

albate

البته

Beziehungen

rawâbet

روابط

Wirtschaftlich

eghtesâdi

اقتصادی

Politisch

siâsi

سیاسی

Drei

se

سه

Gut

khub

خوب

Zunehmen

ru be roschd

رو به رشد

Das stimmt

hamintor

همین طور

Zum Beispiel

masalan

مثلا ً

Export

sâderât

صادرات

Viel

ziâd

زیاد

Produkte

mahsulât

محصولات

Lebensmittel

ghazâij

غذایی

Industrieerzeugnis

kâlâhâje sanati

کالاهای صنعتی

Sind zu finden

mitawân jâft

می توان یافت

Hören Sie sich nun das Gespräch zwischen Christian und den beiden Studenten an. Taher-Ali kommt aus Pakistan, er schreibt über die Gedichte von Iqbal seine Promotionsarbeit und Jusef ist Afghane. Er studiert an der Teheraner Universität Medizin. Nun hören Sie das Gespräch.

Übersetzung und Wiederholung zweimal lesen

CHRISTIAN:

Warum sind Sie nach Iran gekommen?

schomâ barâje tsche kâri be irân âmadeijd?

شما برای چه كاري به ايران آمده اید؟

TAHER-ALI:

Ich möchte die Sprache Farsi lernen, damit ich die Gedichte von Iqbal Lahuri verstehe.

man barâje fahmidane schere eghbâle lâhuri, mikhâham zabâne fârsi jad begiram.

من برای فهمیدن شعر اقبال لاهوری، مي خواهم زبان فارسی یاد بگیرم.

JUSEF:

Ich komme aus Afghanistan. Ich studiere an der Universität Teheran im Fach Medizin und bin der Freund von Taher-Ali.

man ahle afghânestân hastam. dar dâneschgâh tehrân dar reschte pezaschki  tahsil mikonam wa duste tâherali hastam.

من اهل افغانستان هستم. در دانشگاه تهران در رشته پزشکی تحصیل می کنم و دوست طاهر علي هستم.

TAHER-ALI:

Sie kennen sicher Pakistan! Mein Land hat mehr als 170 Millionen Einwohner und die meisten Leute sind Muslime.

hatman schomâ pâkestân râ mischenâsid keschware man bisch az sado hatâd miljun nafar dschamiat dârad wa bischtar mardome ân mosalmân hastand.

حتما ً شما پاکستان را می شناسید ! کشور من بیش از 170 میلیون نفر جمعیت دارد و بیشتر مردم آن مسلمان هستند.

JUSEF:

Aber Afghanistan war in einen Krieg und Besatzung verwickelt.

amâ afghânestân dar sâlhâje akhir, dargir dschang wa eschghâl bude ast.

اما افغانستان در سالهای اخیر، درگیر جنگ و اشغال بوده است.

CHRISTIAN:

Wie viele Einwohner hat Afghanistan?

keschware afghânestân tscheghadr dschamiat dârad?

کشور افغانستان چقدر جمعیت دارد؟

JUSEF:

Laut der Statistik der UNO vom Jahr 2006 ist die Einwohnerzahl 29 Millionen. Die Leute von Afghanistan sind Muslime und sie sprechen auf Farsi, Paschtu und in weiteren Sprachen.

bar asâse âmâre sâzmâne melal dar sâle dohezâro schesch, dschmiat in keschwar hodude bistonoh miljun nafar ast. mardome afghânestân mosalmânand wa be zabânhâje fârsi wa paschtu wa tschand zabâne digar sohbat miko0nand.

براساس آمار سازمان ملل در سال 2006، جمعیت این کشور حدود 29 میلیون نفر است. مردم افغانستان مسلمانند و به زبانهای فارسی و پشتو و چند زبان دیگر صحبت می کنند.

CHRISTIAN:

Ist die offizielle Sprache Ihres Landes Farsi?

âjâ zabâne reasmi keschware schomâ fârsi ast?

آيا زبان رسمی کشور شما فارسی است؟

JUSEF:

Ja. Farsi-Dari und Paschtu sind die offiziellen Sprachen Afghanistans.

bale. fârsi, dari wa paschtu, zabânhâje rasmi afghânestân ast.

بله. فارسي دری و پشتو، زبان های رسمی افغانستان است.

CHRISTIAN:

Sicher haben die Länder Pakistan und Afghanistan eine gemeinsame kulturelle Geschichte mit Iran.

hatman keschwarhâje pâkestân wa afghânestân, piscxhine farhangi moschtarerki bâ irân dârand.

حتما ً کشورهای پاکستان و افغانستان، پیشینه فرهنگی مشترکی با ایران دارند.

TAHER-ALI:

Selbstverständlich. Die wirtschaftlichen und politischen Beziehungen dieser drei Länder sind sehr gut und wachsen.

albate. rawâbete eghtesâdi wa siâsi in se keschwar bâ ham besiâr khub wa ru be roschd ast.

البته. روابط اقتصادی و سیاسی این سه کشور با هم بسیار خوب و رو به رشد است.

JUSEF:

Das stimmt. Zum Beispiel hat Iran viele Exporte nach Afghanistan und viele Lebensmittelprodukte und Industrieerzeugnisse sind in Afghanistan zu sehen.

hamintor ast. masalan irân sâderte ziâdi be afghânestân dârad wa besiâri az mahsulate ghazâij wa kâlâhâje sanati irâni râ mitawân dar afghânestân jâft.

همین طور است. مثلا ً ایران صادرات زيادي به افغانستان دارد و بسیاری از محصولات غذايي و كالاهاي صنعتی ایراني را می توان در افغانستان یافت.

Hören Sie sich das Gespräch noch einmal an. Dieses Mal aber ohne Übersetzung.

 

Ohne Übersetzung einmal lesen

Wie Jusef erwähnt hat, exportiert Iran einen Teil seiner Industrieerzeugnisse nach Afghanistan. Außerdem unterstützt Iran das Land beim Straßen- und Tunnelbau. In den letzen drei Jahrzehnten sind viele Afghanen wegen der schweren Lebenslage im Land und auch aufgrund der Nachfolgen des Krieges, in die Nachbarländer insbesondere Iran ausgewandert. Viele dieser Auswanderer sind aber inzwischen wieder in ihre Heimat zurück gekehrt.

In der nächsten Sendung werden wir mehr über die Nachbarländer Irans sprechen. Bis dahin, Gott schütze Sie!

Mehr in dieser Kategorie: « Teil 166 Teil 168 »

Kommentar schreiben


Sicherheitscode
Aktualisieren