Letzte Meldungen
- Iranisches Öl wird durchgehend exportiert
- UNO würdigt Iran angesichts der Hilfeleistung an Flüchtlinge
- Russland unterstützt Trend der Versöhnung in Afghanistan
- Englische Soldaten aus der Armee entlassen
- Ansammlung vor türkischer Botschaft in Damaskus
- Putin: Uneinigkeit mit USA über Raketenabwehrsystem besteht weiter
- Obama gibt Art und Weise von Militärhilfe an syrische Rebellen nicht an
- Ehemaliger Ermittler des US-Außenministeriums wird bedroht
- Eine Moschee in England in Brand gesetzt
- Russland hofft auf Fortführung der Verhandlungen zwischen Iran und G5+1
Freitag, 31 Juli 2009 09:22
Teil 40
HTML clipboard Hallo, liebe Hörerfreunde. Wir freuen uns Sie bei einer neuen Folge der Sendereihe „Farsi für Interessenten“ begrüßen zu dürfen. Verfolgen Sie auch unser heutiges Programm und begleiten uns auf eine der Strassen Teherans. Teheran gehört zu den größten Städten auf der Welt und es herrscht deshalb auch immer lebhafter Verkehr auf den Strassen. In Iran gibt es etliche Fabriken, die die verschiedensten Fahrzeuge und Motorräder herstellen. Viele dieser Produkte werden ins Ausland exportiert, aber auch die Iraner sind gute Abnehmer für im Inland hergestellte Waren. Teheran besitzt ein U-Bahn- und Busverbindungsnetz und viele verschiedene öffentliche Transportmittel. Viele iranische Familien benutzen jedoch ihre Privatfahrzeuge zur Erledigung ihrer täglichen Wege. Deshalb herrscht normalerweise ein starkes Verkehrsaufkommen auf Teherans Strassen. Christian sitzt nun im Taxi und steckt auf einer der Strassen Teherans im Verkehr fest. Weiter vorne steht ein Krankenwagen; die Fahrzeuge haben alle angehalten und es scheint, als sei ein Unfall passiert. Begleiten Sie uns nun zu einem weiteren Teil unserer Geschichte. Zuerst wie immer die neuen Wörter und Begriffe. Was ist passiert? tsche schode? چه شده؟ Krankenwagen âmbolâns آمبولانس Dort ândschâ آنجا Hier indschâ اینجا Ich glaube man fekr mikonam من فکر می کنم Zwei do دو Auto mâschin ماشین Miteinander bâ ham با هم Hatten einen Unfall ânhâ tasâdof kardand آنها تصادف کردند Wie viel tscheghadr چقدر Weshalb tscherâ چرا Die Leute mardom مردم Immer hamische همیشه So hamintor همین طور Herr Polizist âghâje polis آقای پلیس Entschuldigung bebakhschid ببخشید Der Weg râh راه Gesperrt baste بسته Frei bâz باز Ein paar tschand چند Minuten daghighe دقیقه Der Weg wird frei râh bâz mischawad راه باز می شود Unfall tasâdof تصادف Motorrad motor siklet موتور سیکلت Fahrzeug khodro خودرو Anscheinend mesle inke مثل اینکه Motorradfahrer motor sawâr موتور سوار Gut khub خوب Krankenhaus bimârestân بیمارستان Sie bringen ânhâ mibarand آنها می برند Was war der Grund? elat tsche bud? علت چه بود؟ Mit hoher Geschwindigkeit bâ sora´t با سرعت Vorsichtig mohtât محتاط Nach links be tarafe tschap به طرف چپ Biegen Sie ab bepitschid بپیچید Fahren Sie berawid بروید Ziel maghsad مقصد Nach rechts be tarafe râst به طرف راست Von dort az ândschâ از آنجا Und nun kommen Sie mit uns auf die Wali-Asr Strasse in Teheran und lauschen dem Gespräch zwischen Christian, dem Fahrzeuglenker und dem Polizisten. (Text und Übersetzung zweimal lesen) CHRISTIAN: Was ist passiert? Dort steht ein Krankenwagen. tsche schode? jek âmbolâns ândschâst. چه شده؟ یک آمبولانس آنجاست. TAXILENKER: Ich glaube zwei Autos hatten einen Unfall miteinander. fekr mikonam do mâschin bâ ham tasâdof kardand. فکر می کنم دو ماشین با هم تصادف کردند. CHRISTIAN: Wie viel Verkehr es hier gibt und wieso stehen die Leute dort? tscheghadr scholugh ast. tscherâ mardom hame ândschâ istâdand? چقدر شلوغ است. چرا مردم همه انجا ایستادند؟ TAXILENKER: Das ist immer so. Entschuldigung, Herr Polizist, ist der Weg gesperrt? hamische hamintor ast. bebakhschid âghâje polis râh baste ast? همیشه همینطور است. ببخشید آقای پلیس راه بسته است؟ POLIZIST: Nein, in ein paar Minuten wird der Weg wieder freigemacht. na khejr. ba´d az tschand daghighe râh bâz mischawad. نه خیر. بعد از چند دقیقه راه باز می شود. CHRISTIAN: Herr Polizist, was ist passiert? âghâje polis tsche schode? آقای پلیس چه شده؟ POLIZIST: Ein Unfall, zwischen einem Motorrad und einem Samand. tasâdof. jek motor siklet wa jek khodroje samand. تصادف. یک موتور سیکلت و یک خودروی سمند. TAXILENKER: Anscheinend geht es dem Motorradfahrer nicht gut. mesle inke hâle motor sawâr khub nist. مثل اینکه حال موتور سوار خوب نیست. CHRISTIAN: Ja, er wurde mit dem Krankenwagen ins Krankenhaus gebracht. Was war der Grund für den Unfall? bale. u râ bâ âmbolâns be bimârestân mibarand. elate tasâdof tsche bud? بله. او را با آمبولانس به بیمارستان می برند. علت تصادف چه بود؟ POLIZIST: Das Motorrad ist mit hoher Geschwindigkeit bei rot durchgefahren und mit dem Samand zusammengestoßen. motor siklet bâ sora´t az tscherâgh ghermez obur kard wa bâ samand tasâdof kard. موتور سیکلت با سرعت از چراغ قرمز عبور کرد و با سمند تصادف کرد. TAXILENKER: Die Motorradfahrer sind nicht vorsichtig. motor sawârhâ mohtât nistand. موتور سوارها محتاط نیستند. POLIZIST: Biegen Sie nach links ab und fahren über die Razi Strasse. be tarafe tschap bepitschid wa az khijâbâne râzi berawid. به طرف چپ بپیچید و از خیابان رازی بروید. TAXILENKER: Aber unser Ziel ist die Bahar Strasse. ammâ maghsade mâ khijâbâne bahâr ast. اما مقصد ما خیابان بهار است. POLIZIST: Biegen Sie von der Razi Strasse nach rechts ab und fahren von dort zur Bahar Strasse. az khijâbâne râzi, tarafe râst bepitschid wa az ândschâ be khijâbâne bahâr berawid. از خیابان رازی، طرف راست بپیچید و از آنجا به خیابان بهار بروید. Und nun hören Sie dem Gespräch der Drei noch einmal genau zu, diesmal bringen wir Ihnen die Unterhaltung ohne Übersetzung. Der Taxilenker biegt nach links ab und fährt zur Razi Strasse. Unterwegs kritisiert er die Motorradfahrer die sich nicht an die Verkehrsregeln halten. Auf der Razi Strasse herrscht jedoch kein starker Verkehr und deshalb kommen die Beiden schon sehr bald an ihr Ziel. Wir hoffen, dass auch Sie stets leicht und rasch ans Ziel kommen. Bis zu einer weiteren Folge unserer Sendereihe… Gott schütze Sie.


